Большая Тёрка / Клубы / Киноклуб / Личная лента OGOOGOOOOOOOO /

Файлы

Качество видео: DVDRip

Перевод: Любительский одноголосый

Кобра (Гоблин-ПОЛНЫЙ ПЭ)

Фэйт Джеффрис, Боевик

Poster

год 1986
страна США
режисcер Джордж Пан Косматос
сценарий Паула Гослинг, Сильвестр Сталлоне
оператор Рик Вейт
композитор John Cafferty, Sylvester Levay
жанр криминал, боевик
сборы в США $49 042 224
В главных ролях: Сильвестр Сталлоне, Бриджитт Нилсен, Рени Сантони, Эндрю Робинсон, Брайан Томпсон, Джон Херцфелд, Ли Гарлингтон, Арт ЛаФлер, Марко Родригез, Росс Ст. Филлип

Вязто с Oper.ru:
В городе Лос‑Анджелесе резко осложнилась оперативная обстановка. Темными лос‑анджелесскими ночами на улицах города бесчинствует шайка маньяков, одного за другим беспощадно вырезая беззащитных американцев.
И, казалось бы, уже кранты ихнему Лос‑Анджелесу! Но нет!!! Есть в американской полиции настоящие парни, способные положить конец беспределу! В битву с маньяками вступает оперуполномоченный Кобретти, отважный полицейский по кличке Кобра. И многим маньякам еще предстоит пожалеть о том, что они народились на свет.
Вы, говорит маньякам оперуполномоченный Кобретти, болезнь. А я, добавляет он же в обращении к ним же, лекарство. После чего немедленно следует раздача.
В роли легендарного оперуполномоченного Кобретти выступает Сильвестр Сталлоне
Сам фильм — один из достойнейших боевиков эпохи 80-х.
Осторожно! присутствует нецензурная брань.

Смешные" переводы Гоблина от студии «Божья Искра»
Пародии на отечественные кинопереводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных «переводчиков», чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
Шедевры жанра — национальные блокбастеры «Братва и кольцо» и «Две сорванные башни».
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).

Правильные переводы Гоблина от студии «Полный Пэ»
Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).

imageimageimageimageimageimageimageimage