Тёрка в тагах


Друзья

Его(11) Общие(0) Хотят дружить(2)


  • Alexbol76

  • arkan6200

  • ComicGirl

  • Galina123

  • I-G-R

  • K-A-F-F

Ещё →

Враги

Его(2) Общие(0) Обиженные(3)


  • 17135

  • ALWAYS

  • Starter

  • UncleSam

  • zlodie

  • login

Большая Тёрка / Мысли / JIeonidaS /


Slr

maffler, всего мне хватает. Для специально для несведущих вроде тебя — не всё что красиво на слух американцу, будет так же хорошо звучать на русском. Если ты уж такой образованный и привередливый умник, то качай с англоязычных ресурсов.

Вся ветка3 комментария

maffler

Slr, Уважаемый ты вообще понимаешь о чем ты говоишь? Давай может ещё полностью сценарий будем переписывать под себя и фильм переснимать или доснимать что бы красиво смотрелось для нас. Любой фильм, любая книга это выражение мыслей и чуств автора или режиссёра. И не нам решать как это красиво или не красиво звучит у нас. Такой сюжет или название дал автор и нехрен выдумывать и додумывать что бы красиво звучало. То что порой переводят наши так сказать уважаемые деятели переводчики это бред сивой кобылы и порой из‑за их гавнотрудов теряется весь смысл. Так что не несите чушь уважаемый. А по поводу того что мне и где качать я уж сам разберусь без вашего вмешательства.

Вся ветка2 комментария

kind2k

maffler, Даже не знаю кого поддержать))) соглашусь с тем, что оригинальное название фильма лучше по многим параметрам, но также бывают случаи когда смысловой перевод фильма более уместен, пример тому многие фильмы коллекции CN, но к данному фильму он неуместен!

Вся ветка

Slr

maffler, можешь считать как тебе угодно. Однако хочу заметить, что нормальнные фильмы и переводят как правило нормально. А примеров, когда немного вольный перевод (правда не названия) украшает фильм, так же предостаточно. Например сериал «Теория большого взрыва». А говнофильм как не переводи...

Вся ветка